Michala Marková

© Jan KřikavaMichala Marková

Narodila se v roce 1974 v Praze, kde také celý život žije.
Na FFUK vystudovala bohemistiku a překladatelství francouzštiny. Po krátké a poučné epizodě v reklamní agentuře se už skoro pětadvacet let věnuje na volné noze literárnímu překladu a redakcím z francouzštiny a angličtiny. Začínala harlekýnkami, dnes má za sebou několik desítek literárních překladů hlavně pro nakladatelství Argo, Paseka nebo Odeon. Jsou mezi nimi například knihy Laurenta Bineta a J. P. Donleavyho, romány Laskavé bohyně (Jonathan Littell), Linie krásy (Alan Hollinghurst), Wolf Hall, Předveďte mrtvé a Zrcadlo a světlo (Hilary Mantelová), Big Sur a Maggie Cassidyová (Jack Kerouac) nebo spousta povídek Charlese Bukowského. Podílela se i na týmovém vzniku nové verze ságy G.R.R. Martina Píseň ledu a ohně. Překládá také komiksy, třeba ty dětské od Rainy Telgemeierové nebo legrační stripy Toma Gaulda a Nathana W. Pylea, na kontě má knihy Michelle Obamové nebo Bonovu autobiografii. Je držitelkou jedné tvůrčí prémie (J.P.Donleavy: Dáma, který měla ráda čisté záchodky, 2003) a jedné mimořádné tvůrčí prémie (Hilary Mantelová: Zrcadlo a světlo, 2022) v rámci Ceny Josefa Jungmanna, Zlaté stuhy za nejlepší překlad literatury faktu pro děti a mládež (Jak být klukem/Jak být holkou 2016) a dvou cen Muriel za nejlepší komiksový překlad (Tom Gauld: Pečeme s Kafkou, 2020, Nathan W. Pyle: Divná planeta, 2021).

Knihy překladatele