Anežka Charvátová dostala Státní cenu za překladatelské dílo

Anežka Charvátová(c)Jan Křikava

Ministerstvo kultury předalo v neděli 12. října ve Stavovském divadle v Praze ceny pro rok 2025. Vyhlásilo také cenu za překladatelské dílo. Anežce Charvátové gratulujeme!

Bez nadsázky lze říci, že Anežka Charvátová je nejvýraznější osobností současného českého prozaického překladu ze španělštiny. Zároveň je uznávanou překladatelkou z francouzštiny a italštiny. Její překladatelský rukopis se vyznačuje výborným porozuměním pro styl překládaného autora, energičností, vysokou mírou jazykové vynalézavosti, bezchybnou češtinou a pochopením pro rytmické kvality originálního textu.
Její překladatelský i odborný zájem se soustřeďuje především na moderní a současnou latinskoamerickou prózu. Se stejnou kvalitou však překládá i z obou dalších románských jazyků. Od roku 1988, kdy začala své překlady publikovat, má na svém kontě už k šesti desítkám vydaných titulů. Vesměs jde o náročná díla předních moderních autorů (Mario Vargas Llosa, Umberto Eco, Carlos Fuentes, Ernesto Sábato, Guillermo Cabrera Infante, Reinaldo Arenas, současný senegalský prozaik píšící francouzsky Mboughar Sarr aj.). Do českého kulturního prostředí uvedla jak edičními návrhy, tak svým překladem autory, jako je Chilan Roberto Bolaño, jehož celé dílo výtečně převedla do češtiny, nebo Kolumbijec Juan Gabriel Vázquez, abych zmínila alespoň některé. Během svého pětiletého redaktorského působení v nakladatelství Garamond založila a vedla ediční řadu Transatlantika, zaměřenou na moderní latinskoamerickou prózu.

Anežka Charvátová a Mario Vargas Llosa

Působení Anežky Charvátové však značně překračuje ryze překladatelskou půdu: jako vysokoškolská pedagožka, ale též činností mimo univerzitu se významně angažuje v profesním formování mladé překladatelské generace. Vede překladatelské workshopy. Přednáškami pro odborné i laické publikum na různých místech republiky přispívá k poznávání a popularizaci zejména současné latinskoamerické prozaické tvorby a překladatelské profese. Řadu let předsedá porotě Ceny Jiřího Levého, soutěže Obce překladatelů pro začínající překladatele. Od roku 2021 je předsedkyní zmíněné předkladatelské organizace. Publikuje recenze, vystupuje v Českém rozhlase v pořadech o přeložených knihách a o postavení překladatelů. Je spoluautorkou publikací Hrdinové porážky. Podoby současné argentinské literatury (Smršť, 2017) a Moderní hispanoamerická literatura (Karolinum, 2023). Institucemi ČR byla vyslána na literární akce v Latinské Americe. Ve spolupráci s Libri Prohibiti několikrát odjela na Kubu s pomocí pro kubánské disentní spisovatele.
V roce 2012 získala nejvyšší profesní ocenění, Cenu Josefa Jungmanna, za překlad románu Roberta Bolaña 2666 a za týž překlad dvě nominace na Státní cenu za dosavadní překladatelské dílo. Předtím byla ve stejné profesní soutěži dvakrát oceněna. Její překlad románu Maria Vargase Llosy Vypravěč získal v příslušné kategorii Magnesii Literu 2004.