Epos Vilém ze země Slovanů (Wilhelm von Wenden) vznikl v okruhu dvora předposledního přemyslovského krále Václava II., kterého oslavuje. Původ autora Oldřicha z Etzenbachu (Ulricha von Etzenbach) je nejasný, ve svém starším díle o Alexandru Velikém tvrdí, že pochází ze země lva, což by mohla být některá ze zemí pod vládou přemyslovských panovníků. Dílo je dnes téměř zapomenutou literaturou i historickým pramenem. Hrdinský příběh sepsaný ve staré němčině čítá celkem 8358 veršů.
.
ukázka z díla:
Přátelství kvetlo řečí,
slyšte dál, chytře líčí:
„Na pána všichni hledíte! 3515
Původ má v říši bohaté.
Hleďte, jaký nyní nese stav.
Urozené děti, paní, mrav
opustil a s nimi své místo.
Ke Kristu vyšel sám, ač přesto, 3520
že nechal svůj lid i zemi.
To Vilém je zde a s námi,
Z velké dáli Slovan jest.
Vydal se k nám přijmout křest,
přeje si věčné křesťanství. 3525
Já jsem dosud as, to se ví,
ani při svém dobrém věku,
neviděl, co zkusil vskutku.
Proto k Bohu měl by jít,
podle vás se zařídit 3530
a přistoupit ke křtu!
Vydání knihy podpořilo Ministerstvo kultury České republiky.
EAN | 9788025716717 |
ISBN | 978-80-257-1671-7 |
Počet stran | 340 |
Jazyk | česky |
Vazba | vázaná |
Produkt | kniha |
Rozměry | 15cm x 20,5cm |
Vydání | 2015 (1. vydání) |
Nakladatel | Argo |
(...) Argo vydalo obsahly preklad stredovekeho eposu. Jedna se o dosud asi vubec nezaname dilo ceskemu ctenari. Prekladatelska prace je uctyhodna a obdivna! Kniha by si ale asi zaslouzila vetsi propagaci, vzdyt stoji na zacatku domaci beletrie. Doporucuji!
(...) Ojedinělý překlad starého textu z našich zemí.
(...) Krásně zveršováno, velmi plynule, aniž by tím utrpěl příběh. Odnáším si povznášející dojem.
Tisíce nerozhodných čtenářů bezradně bloudí mezi tituly. Nechte jim tu recenzi a nenechte je zoufat.