Román z lékařského prostředí s výraznými autobiografickými prvky, který při svém uvedení na americký knižní trh v roce 1978 způsobil doslova poprask v literárních i medicínských kruzích a je od té doby přirovnáván k Hellerovu románu Hlava 22 - tak jako Heller demýtizoval armádu, tak Shem píchl do vosího hnízda amerického zdravotnictví. Vylíčení poměrů v severoamerické nemocnici by se mohlo zdát příliš kruté, příliš syrové, příliš šokující, příliš přesexualizované, příliš přitažené za vlasy... je ale pravdivé. A dlužno podotknout, že není nijak zvlášť specifické jen pro americké poměry.
EAN | 9788072032303 |
ISBN | 80--72-03-2-30--5 |
Počet stran | 340 |
Jazyk | česky |
Vazba | vázaná |
Produkt | kniha |
Rozměry | 15cm x 21cm |
Vydání | 1999 (1. vydání) |
Nakladatel | Argo |
(...) Nejdřív mi přišla knížka jako skvělá satira, hodně jsem se bavila, pak se mi začala jevit víc a víc jako realita, hlavně teď, od strany 172
(...) Právě se chystám číst ji znovu...knihu mám ve svém vlastnictví a doporučuji ji každému. Jsem zdravotní sestra a tato kniha mi pomohla mnohé pochopit..., ale myslím, že je výbobná pro každého. Díky Samueli Shemovi
(...) Protože jsem se už během čtení rád vracel - nedalo se to číst jen
(...) Tohle je skvela knizka, ktera stoji rozhodne za precteni :) a taky me nedavno aspon doufam zachranila, kdyz sem o ni psal recenzi na maturitni sloh. Jako laikovi mi nepripada nejak spatne udelanej preklad, a taky sem ho vychvalil, ale timto se zaroven omlouvam, protoze jsem si nemohl vzpomenout na jmena, takze vychvaleni jste, ale bez jmen :) Jinak proste skvela knizka
(...) Je to výborná kniha, která by neměla chybět v knivovně žádného lékaře, nicméně s upozorněním, že takhle stratí i poslední ideální představy o svém povolání. Témeř neksutečná je podobnost zdravotnického systému v USA koncem 70 let a dnešního 'vyspělého' českého zdravotnictví. Jelikož jsem, jak se říká 'od fochu', plně souhlasím, že dnes je lékař hnán do pozice člověka s úplným odstupem do pacienta (kterého v knížce autor plným právem přezdívá PACOCH - PAdej CO tu CHceš...) a jeho jedinou snahou je pacienta ODLIFROVAT někam jinam. Zpočátku působí knížka jako dobrá komedie a groteska, nicméně později si člověk uvědomí, že je to trpká tragikomedie a jen s údivem zjišťuje, jak pravdivý je děj knihy. Není proto překvapením, že kniha vyvolala bouřlivou reakci v přeidealizované americké společnosti. Při jejím čtení se člověk přistihne, že přes smích mu do očí vstupují slzy, pramenící v zoufalství a beznaději tohoto povolání. Doufám jenom, že kniha nebude mít u laické veřejnosti efekt lavínových stížností na zanedbání lékařské péče, ale že otevře oči i zidealizovaným zaslepencům a pomůže k lepší změně (pokud nějaká existuje) zdravotnického systému. Děkuji.
(...) Dovoluji si reagovat na recenzi naštvaného doktora z Plzně. V životě bychom si nedovolili odevzdat překlad knihy z lékařského prostředí bez odborného posouzení. Nejen, že jsme během překládání konzultovali odborné záležitosti s lékařem, ale i konečnou verzi překladu jsem dali k dispozici lékaři, který nám k ní, pokud měl výhrady,dal své stanovisko. V této věci jsme oslovili docentku-internistku z Fakultní nemocnice v Olomouci a lékaře-inernistu z Železniční polikliniky v Olomouci.Pokud se mi ke knize vyslovují dva fundovaní internisté,musím jejich stanovisko považovat za správné. Četla to řada lékařů z našeho okolí a domnívám se, a je to zcela patrné, že i v lékařských kruzích se různí názory, jak to či ono přeložit. Velmi nás mrzí, že nás 'naštvaný doktor' podezírá z něčeho podobného, protože jakoukoli věc, v které si nejsme jistí, ať v překladech knih či dabingu, konzultujeme s odborníkem,i kdybychom měli volat na druhý konec světa. Pokud bude mít pan doktor zájem, rádi mu předáme kontakty na oba zmíněné internisty. Adresa:langer@oasanet.cz Mgr. Markéta Záleská
(...) Takhle se zbývá jen zeptat, proč proboha nakladatelství nevyžadovalo po překladatelích, aby spolupracovali s odborníkem. Copak není jasné, že tuto knihu budou číst převážně lidé 'od fochu', které bude tahat za oči, že ulcerative colitis je přeložena jako vředovitá kolitida, zatímco český lékař jí říká ulcerosní kolitida, a naopak bylo ponecháno myeloma multiple, zatímco český doktor zásadně říká mnohočetný myelom? A nejedná se jen o výjimky. Takovýchto lapsů je v knize plno.
Tisíce nerozhodných čtenářů bezradně bloudí mezi tituly. Nechte jim tu recenzi a nenechte je zoufat.