Pracovní prázdniny v Římě aneb Ulovit bestseller

navsteva knikupectví Feltrinelli

Na začátku prosince se mi díky pozvání z italské strany podařilo uniknout z předvánočního pracovního shonu, kdy se honí termíny a nálada i atmosféra v nakladatelstvích poněkud houstne, do „Věčného města“ na veletrh malých a středních nakladatelů Più libri più liberi.

Italská agentura (Associazione Italiana Editori, AIE) sezvala bezmála 40 světových nakladatelů, kteří se kontinuálně zajímají o současnou italskou literaturu a umožnila jim setkání na tamním veletrhu v krásném veletržním areálu. Na italském knižním trhu v rámci obchodních vztahů sice výrazně převažuje dovoz práv ze zahraničí, nicméně vývoz italských knih zaujímá stále markantnější pozici. Itálie bude v roce 2023 čestným hostem Frankfurtského knižního veletrhu, takže bylo třeba přichystat půdu, aby překladů do cizích jazyků bylo ještě více. Se svými „fellows“ z Brazílie, Francie, Německa, Nizozemí, Velké Británie a USA jsem strávila krásný týden a jak je u Italů známo, v pohostinnosti a srdečnosti nezůstali nijak pozadu.

V prvních dnech jsme navštívili významná římská nakladatelství Edizioni e/o, Fandango Libri, Castelvecchi editore, minimum fax a 66thand2nd. Škarohlídovi by se možná zdálo, že se naše skupina sedmi lidí přemísťovala jen „od jídla k dalšímu jídlu“, protože nás všude ochotně hostili, ale já jsem si z posezení odnesla pár cenných informací.

Jakožto nakladatelé střední velikosti zápasí s výraznou monopolizací knižního trhu a je pro ně čím dál složitější odolávat konkurenci velkých nakladatelských skupin, ale nijak si nezoufali. Dělají dál, co je baví, a snaží se svou práci dělat originálně a dobře. Péče grafická i redakční, kterou knihám věnují, právě proto, aby své knihy odlišili v záplavě uniformně vypadajících obálek s nenápaditou grafickou úpravou, byla na první pohled patrná. A daří se jim velmi dobře. Nakladatelství Edizioni e/o například stálo u zrodu úspěchu Eleny Ferrante. Zajímavostí je, že první literární autorčiny počiny sahají už do roku 1992, kdy ještě nikdo netušil, jakou literární horečku s neapolskou ságou tato autorka celému světu způsobí.

Následovaly dny obchodních setkání s významnými nakladateli, kdy si jednotliví zástupci mohli navzájem nabízet a prodávat práva. A já jsem se vehementně snažila nabídnout nejen své oblíbence, vítěze ceny Magnesia Litera za nejlepší prózu roku Pavlu Horákovou a Josefa Pánka, jejichž knihy se již každá prodala do osmi jazyků a zemí.

Pavla Horáková

Josef Pánek

Jednání a e-mailová konverzace přes svátky na nějaký čas ustaly, ale zájem je veliký a já jsem nesmírně zvědavá, do jakého nakladatelství a země se uskuteční další prodej.

Vánoční čas pro mě bude i časem stráveným nad italskými rukopisy, kdy se budu probírat zhruba třiceti novinkami, které přece všechny stojí za vydání, alespoň tak to tvrdili urputní italští prodejci. Ale o tom až příště!