V prvním údobí svého anglistického působení se orientoval lingvisticky (z této oblasti čerpal i téma své doktorské disertace Slovesný vid v angličtině); je spoluautorem několika učebnic angličtiny. Od druhé poloviny 70. let se věnuje především anglicky psané literatuře a problematice literárního překladu. Roku 1990 založil na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy regionální program kanadských studií; je spoluautorem Dějin Kanady (s Lenkou Rovnou, Praha 2000). Od roku 1954 je činný jako překladatel, vydal více než 50 knižních překladů britských a amerických literárních děl (převážně románů), překládá i moderní poezii, je autorem několika desítek doslovů a předmluv k překladům anglicky psané literatury. Řadu let byl členem výboru Obce překladatelů a předsedou poroty Překladatelské soutěže Jiřího Levého. Je členem Českého centra Mezinárodního PEN klubu, Kruhu moderních filologů, Jazykovědného sdružení a České a Slovenské asociace amerikanistů. Miroslav Jindra pro překlady z angličtiny propůjčil své jméno manželům Jiřině a Karlu Kynclovým.