Jiří Hanuš (* 1949) je překladatel na volné noze. Během několika desetiletí přeložil řadu děl britských a amerických autorů. Začínal překladem Řeckých mýtů Roberta Gravese (nové vydání Leda 2022), posléze se věnoval tvorbě předních amerických autorů, Saula Bellowa, Johna Updikea či Philipa Rotha. Za překlad románu Johna Updikea Gertruda a Claudius obdržel v roce 2003 mimořádnou tvůrčí odměnu Obce překladatelů a za překlad románu Philipa Rotha Lidská skvrna obdržel v roce 2005 Cenu Josefa Jungmanna. V nedávné době přeložil mimo jiné rozsáhlý soubor povídek D. H. Lawrence pod názvem Poslední smích (Argo 2018), mezinárodně oceněný román Damona Galguta Slib, (Odeon 2022) a román Johna Updikea Brazílie (Zeď 2022).