Jana Holá (*1970 v Praze) vystudovala obor moderní filologie (anglický a švédský jazyk a literatura) na FF UK v Praze, kde v roce 2006 získala doktorát v oboru švédská literatura. V současné době pracuje jako vedoucí anglické redakce ČTK. Kromě toho překládá a tlumočí ze švédštiny i z angličtiny, spolupracuje například s Českou televizí, HBO a filmovými festivaly Dny evropského filmu a Jeden svět a příležitostně publikuje články o literatuře, filmu a divadle. Jako překladatelka švédské literatury debutovala výborem povídek Birgitty Trotzigové Živí a mrtví (Dauphin, 2001), dále přeložila například román Inger Edelfeldtové Stíny v zrcadle (Albatros, 2005) a detektivky Asy Larssonové (Host) a povídky finsko-švédské autorky Tove Janssonové Cestovat nalehko (Orsini, 2017). Pro Argo přeložila hororové romány Johna Ajvide Lindqvista Ať vejde ten pravý (2010) a Jak zacházet s nemrtvými (2012), román o zločinu a trestu Kerstin Ekmanové Umíráček (2015), populárně vědeckou knihu Deset myšlenek čase Bodil Jönssonové (2007), Kafkův pavilon (2017) Tony Samuelssona a naposledy román autorky perského původu Golnaz Hashemzadeh Bonde o vztazích matky a dcery a úskalích emigrace, To jsme byli my (2018). Podílela se na dvoujazyčné antologii současné švédské prózy, Švédská čítanka (Labyrint, 2014). Také vede švédskou sekci Severské společnosti.