Martin Pokorný (1973) překládá beletrii (např. Vlny Virginie Woolfové, U ptáků plavavých Flanna O’Briena či Nejlepší léta slečny Jean Brodieové Muriel Sparkové), populárně-naučnou literaturu a odborné texty převážně z oboru filosofie, politologie a literární vědy (Krysí stezka a Návrat do Lvova Philippa Sandse, Uspořádání světa Henryho Kissingera či rozhovor Timothyho Snydera s Tonym Judtem Intelektuál ve dvacátém století ad.). Dlouhodobě spolupracuje s nakladatelstvími PROSTOR, Odeon, Karolinum či Rubato.